M.R.V.Creations

நாலாயிர​ திவ்ய​ ப்ரபந்தம்


Login     New User Signup


Sloka Vice - Explanation:

NAALAAYIRA DHIVYA PRABHANDHAM - நாலாயிர​ திவ்ய​ ப்ரபந்தம்


MUDHALAAYIRAM - முதலாயிரம்


Srimathe Ramanujaya Namaha - ஷ்ரீமதே ராமானுஜாய​ நமஹ​

।। ஸ்ரீ குலசேகரப் பெருமாள் - பெருமாள் திருமொழி ।।


ஸ்ரீ குலசேகரப் பெருமாள் - பெருமாள் திருமொழி - ஆறாம் திருமொழி - ஏர்மலர்ப்பூங்குழல் - பாடல் 8 ( பிரபந்தத்தில் பாடல் 705)

என்னைவருகவெனக்குறித்திட்டு இனமலர்முல்லையின்பந்தர்நீழல்
மன்னியவளைப்புணரப்புக்கு மற்றென்னைக்கண்டுஉழறாநெகிழ்ந்தாய்
பொன்னிறவாடையைக்கையில்தாங்கிப் பொய்யச்சம்காட்டிநீபோதியேலும்
இன்னமென்கையகத்தீங்கொருநாள் வருதியேலென்சினம்தீர்வன்நானே. 6.8

Transliteration - English


।। Sri Kulasekarap Perumaal - Perumaal Thirumozhi ।।

Sri Kulasekarap Perumaal - Perumaal Thirumozhi - Aaraam Thirumozhi - Yermalarppoongkuzhal - Song 8 (Song 705 in Prabhandham)

Ennaivarugavenakkuriththittu inamalarmullaiyinpandharneezhal
Manniyavalaippunarappukku matrrennaikkannduuzharaanegizhndhaai
Ponniravaadaiyaikkaiyilthaangkip poiyachchamkaattineepodhiyelum
Innamenkaiyagaththeengkorunaal varudhiyelensinamtheervannaane. - 6.8

மொழிபெயர்ப்பு


ஸ்ரீ குலசேகரப் பெருமாள் - பெருமாள் திருமொழி - ஆறாம் திருமொழி - ஏர்மலர்ப்பூங்குழல் - பாடல் 8 - பொருள்

என்னை இன்னவிடத்திற்கு வாவென்று ஸங்கேதம் பண்ணிவைத்துவிட்டு நிறைந்த மலர்களையுடைய முல்லைப் பந்தலின் நிழலிலே
வெகுகாலமாய்ப் பதுங்கி நின்ற ஒருத்தியை ஸம்ஷ்லேஷிக்கப்போய் பிறகு என்னைப் பார்த்து கலங்கி அப்பாலே நழுவினாய்.
பீதாம்பரத்தை கையிலே தாங்கிகொண்டு பொய்யாக நீ எனக்கு அஞ்சினதாக நான் பாவிக்கும்படி செய்து கொண்டு நீ என் கைக்கு அகப்படாமல் ஓடிப்போன போதிலும்
இனி இங்கே என்னிடத்திற்கு ஒரு நாளாகிலும் வருவாயாகில் அப்போது நான் என் கோபத்தைத் தீரத்துக் கொள்வேன்.



ஸ்ரீ குலசேகரப் பெருமாள் திருவடிகளே சரணம்!


Translation


Sri Kulasekarap Perumaal - Perumaal Thirumozhi - Aaraam Thirumozhi - Yermalarppoongkuzhal - Song 8 - Meaning

After agreeing to meet me at a certain place decided by you, under the shade of the jasmine yard filled with jasmine flowers
you were with a girl who was hiding there for long and on seeing me you were astonished and escaped
holding your yellow dress in your hands and making me feel that you are afraid on seeing me you ran away without getting caught by my hands.
Despite all that cheatings that you committed on me if you come one more day to my place then I shall set aside my anger on you.

Sri Kulasekarap Perumaal Thiruvadigale charanam!

Om Namo Narayanaa!!



Sarvam Krishnaarpanamasthu! Om Tat Sat!